Reklama

Kedysi boli online prekladateľské služby len zriedka vídaným zázrakom. Teraz sa nimi internet hemží. Zrazu si musíte vybrať; či ísť s Babel Fish, WordLingo, Google Translatealebo ďalšiu novú službu. Skvelé, ak nie skutočnosť, že výber vždy vytvára možnosť chyby. A keďže je k dispozícii toľko služieb, ľudia jednoducho nevedia, čo si vybrať.

Veľa mojich priateľov – ktorí nie sú vôbec technickí – využili zlú prekladateľskú službu. Zlé: z hľadiska gramatiky, presnosti a celkovej používateľskej skúsenosti. Tento článok ukáže štyri dôvody, prečo nástroj Google Translate poráža (väčšinu, pričom ponecháva rezervu na neobjavenú veľkosť) iné prekladateľské služby. Všimnite si, že toto nie je názorový, ale vecný argument, ale to by vám nemalo brániť v nesúhlase.

1. Plynulé používanie jazyka

Pre väčšinu jazykov, ale najmä pre angličtinu a španielčinu (dva z najpopulárnejších jazykov na svete), váš preklady sa ukážu ako neuveriteľne plynulé – viac sa podobajú hovorenej reči, než obvyklej zlom preklady. To nie je náhoda.

instagram viewer

Google zhromaždil množstvo údajov o hovorenej reči a nástroj Google Translate má dobrý prehľad o tom, čo znie prirodzene a čo nie. Dokonca aj teraz môžu používatelia stále navrhovať lepšie alternatívy prekladu – ale o tom nižšie.

Rovnako ako pri všetkých týchto službách sa stále môžu robiť chyby a základné znalosti cieľového jazyka určite nezaškodia.

2. Otvorené pre alternatívy

Živý jazyk neustále zapája, a tak by mala byť aj dobrá prekladateľská služba. Keďže viete, že preklad možno vždy vylepšiť, Google vám umožňuje navrhovať alternatívne preklady slov alebo viet. Môžete tak prispieť k udržaniu najvyššej kvality.

Snímka obrazovky 2010-02-18 o 17:00.47

3. Dodanie synonymá (a Antonymá)

Dobre napísaná veta je veľmi podobná skladačke. Vždy tam zostane niekoľko kúskov, ktoré tam môžete vraziť, ale nebude to vyzerať správne. Podobne sú slová, ktoré znejú v kontexte lepšie ako iné, aj keď znamenajú to isté. Nevadí slová, ktoré majú množstvo nesúvisiacich prekladov.

Ak preložíte slovo v nástroji Google Translate, často získate viac, ako ste očakávali. V dobrom zmysle. Najpopulárnejší preklad dopĺňa zoznam synoným; alternatívne slová s podobným významom. Niekedy, hoci len zriedka, sa stretnete aj s antonymami – slovami, ktoré znamenajú presný opak.

Snímka obrazovky 2010-02-18 o 16.55.53

Prečo by ste potrebovali alebo skôr zaujímali sa o synonymá a skratky? Jednoduché. Niektoré alternatívy budú znieť lepšie ako iné, aj keď nie sú najobľúbenejšie.

4. Rýchle, intuitívne používateľské rozhranie

Uvedomujúc si, že rozhranie je neznámym terénom pre vecný argument, je tu jeden aspekt, ktorý by nezaškodilo pomenovať. Hovorím o funkcii okamžitého prekladu.

So špecifikovanými jazykmi musíte začať písať, aby ste videli okamžitý preklad. Prečo musí byť potrebné stlačiť ďalšie tlačidlo „˜preložiť“? Pretože to tak nie je a určite by nemalo. Tieto „okamžité výsledky“ vidíme vo vyhľadávačoch čoraz častejšie a Google urobil šikovný krok, keď to integroval do Google Translate. Bez ohľadu na osobné preferencie, takéto veci robia interakciu používateľa nielen rýchlejšou, ale aj intuitívnejšou.

Snímka obrazovky 2010-02-18 o 17.25.47

Samozrejme, nie každý bude súhlasiť s vyššie uvedeným. Ak stále uprednostňujete inú prekladateľskú službu, povedzte nám prečo v sekcii komentárov nižšie.

Som spisovateľ a študent informatiky z Belgicka. Vždy mi môžete urobiť láskavosť dobrým nápadom na článok, odporúčaním knihy alebo nápadom na recept.